2016. április 8., péntek

Szókereső



 Nem könnyű. Végigvettem néhány, az utóbbi időben közzétett "alkotásomat", de bizony nem találtam bennük semmilyen jellegzetes szóhasználatot, se más, a saját szókincsre kihegyezett eszmefuttatást. Általában mondanám, ha nem tűnik dicsekvésnek vagy magakelletésnek, hogy inkább irodalmiasan fogalmazok és nem teljesen köznapian. Ez valahogy úgy jön, ahogy beszélek. Itt a faluban, ha szólok valamit, meg is mosolyognak néha a fiatalabbak. Biztosan szakmai ártalom, egész életemben gyatra szövegeket irodalmiasítottam, oszt rám ragadt... :)

Ha szófajok szerint osztályozom kedves anyanyelvem szavait, akkor az igék jutnak első helyre. Örülök, ha személetes, mozgalmas képeket festhetek velük. Szeretem az árnyalatokat felidéző mellékneveket. Nem riadok vissza a régies szavaktól,  ha a téma elbírja ezeket. A szólásokat is idézem néha, akár régiek, akár idegen nyelvi eredetűek, akár ritkán használatosak.
Nem kedvelem a szóvirágokat meg a szószaporítást. Abba is hagyom, senki ne gondolja, hogy szószátyár vagyok.

8 megjegyzés:

mick írta...

A magyar nyelv a cselekvések nyelve, a nyugatiakkal szemben, amelyek inkább fogalmakban gondolkodnak és kénytelenek sok segédigét használni.

klaribodo írta...

Mick, lehet, hogy igazad van, bár a különbségtétel kissé kategorikus. A szláv nyelvek ige-gazdagsága pl. felülmúlja a magyart. A fogalmi gondolkodtatásról pedagógiából tanultunk, talán elfelejtettem...

aliz írta...

mestere vagy a szavaknak. változatos a mondanivalód is, és a kifejezésük.

Rozsa T. (alias flora) írta...

"... senki ne gondolja, hogy szószátyár vagyok." Klári, megvallom, veled kapcsolatban ez a szó a legkevésbé jutna eszembe!

klaribodo írta...

Aliz, inkább kisiparosa... De azért köszönöm.

klaribodo írta...

Rózsa, hiszen csak játszottam a "szó" előtaggal. :)))

klaribodo írta...

Minden szóval élőnek!
Kapóra jött a Népszava irodalmi mellékletében megjelent emlékezés Rab Zsuzsáról. Jeszenyin máig egyetlen hiteles fordítója:
http://nepszava.hu/cikk/1090552-tovisek-kozt-sajlodott-gyenge-liliom
De jó lenne, ha elolvasnátok!

Rozsa T. (alias flora) írta...

Elolvastam, de jó megemlékezés! Sok mindent megtudtam. Pápa nem messze gyerekkori dunántúli vakációim színhelyétől, kisváros, nem is gondoltam, hogy ilyen híres iskolája van!
Rab Zsuzsa pedig az orosz líra gyöngyszemeinek vitathatatlanul legjobb tolmácsolója! (amikor a fordítás majdhogynem felülmúlja az eredetit, s ugyanakkor rendkívül hűséges marad: nagy tejesítmény!)